A CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH AND INDONESIAN DERIVATIONAL AFFIXES IN THE NARRATIVE TEXT IN QUR'AN TRANSLATIONS OF SURAH YUSUF AND SURAH TAHA

RIFFA NADA AMIRAH, . (2020) A CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH AND INDONESIAN DERIVATIONAL AFFIXES IN THE NARRATIVE TEXT IN QUR'AN TRANSLATIONS OF SURAH YUSUF AND SURAH TAHA. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (2MB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (481kB)
[img] Text
BAB 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (601kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (471kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (945kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (455kB) | Request a copy
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (465kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (2MB) | Request a copy

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mencari tahu persamaan dan perbedaan antara jenis afiks derivasi pada teks naratif di dalam terjemahan Al-Qur’an pada Surat Yusuf dan Surat Taha serta menganalisa proses pergeseran terjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dan sebaliknya menggunakan metode analisis konten. Dalam melakukan penelitian ini, penulis menggunakan teori morfologi dari Katamba (1933) dan Abdul Chaer (2015) untuk klasifikasi jenis afiks derivasi di dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia serta model pendekatan pergeseran terjemahan dari J.C Catford (1965). Penelitian ini menunjukan bahwa kedua bahasa memiliki persamaan jenis afiks, yaitu prefiks, sufiks, dan multifiks/konfiks, dan memiliki fungsi yang sama seperti pembentuk kata sifat, kata benda, kata kerja, dan kata ketarangan. Selanjutnya dalam proses pergeseran, kedua bahasa memiliki proses pergeseran yang sama yaitu pergeseran intra sistem, pergeseran kelas, dan pergeseran unit. Perbedaan keduanya terletak pada teks Bahasa Indonesia yang mengalami pergerseran intra sistem dari afiks derivasi menjadi afiks infleksi. *************** This study aims to find out the similarities and differences between the types of derivational affixes in the narrative text in the Al-Qur'an translation of Surah Yusuf and Surah Taha and to analyze the process of translation shift from English to Indonesian and vice versa using content analysis method. This study was conducted by using the theory of morphology by Katamba (1933) and Abdul Chaer (2015) to classify the types of derivational affixes in English and Indonesian as well as the model of translation approach by J.C Catford (1965). The study shows the two languages have the same type of affixes, namely prefix, suffix, and multifix/confix, and have the same functions as forming adjectives, nouns, verbs, and adverbs. Furthermore, in the shifting process, both languages have the same shifting process, namely intra-system shift, class shift, and unit shift. The difference between these two lies in the Indonesian text, which experiences intra-system shifts from derivational affixes to inflectional affixes.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1). Ati Sumiati, M.Hum. ; 2). Atikah Ruslianti, M.Hum.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Linguistik
Bahasa dan Kesusastraan > Sastra Inggris
Divisions: FBS > S1 Sastra Inggris
Depositing User: Users 4557 not found.
Date Deposited: 21 Sep 2020 16:39
Last Modified: 21 Sep 2020 16:39
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/10756

Actions (login required)

View Item View Item