NUR HAIRIYAH, . (2021) TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM ARTIKEL “ICH BIN EINE DEUTSCHE KARTOFFEL” DARI BAHASA JERMAN KE DALAM BAHASA INDONESIA “SAYA ADALAH KENTANG JERMAN” PADA WEBSITE GOETHE INSTITUT INDONESIEN. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.
Text
COVER.pdf Download (1MB) |
|
Text
BAB 1.pdf Download (416kB) |
|
Text
BAB 2.pdf Restricted to Registered users only Download (846kB) | Request a copy |
|
Text
BAB 3.pdf Restricted to Registered users only Download (266kB) | Request a copy |
|
Text
BAB 4.pdf Restricted to Registered users only Download (905kB) | Request a copy |
|
Text
BAB 5.pdf Download (201kB) |
|
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (357kB) |
|
Text
LAMPIRAN.pdf Restricted to Registered users only Download (581kB) | Request a copy |
Abstract
ABSTRAK----------- NUR HAIRIYAH. 2021. Teknik Penerjemahan dalam Artikel “Ich bin eine deutsche Kartoffel” dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia “Saya adalah Kentang Jerman” pada Website Goethe Institut Indonesien. Skripsi, Jakarta: Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menemukan teknik penerjemahan dalam artikel “Ich bin eine deutsche Kartoffel” dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia “Saya adalah Kentang Jerman” pada Website Goethe Institut Indonesien. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan metode analisis deskriptif. Teknik penelitian yang digunakan melalui studi pustaka dan peneliti sebagai instrumen penelitian. Lingkup penelitian ini adalah bidang linguistik terapan, yaitu teknik penerjemahan. Data pada penelitian ini adalah kata dan kalimat dalam artikel berbahasa Jerman tersebut di atas dan teks terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data tersebut dianalisis berdasarkan teori teknik penerjemahan menurut Schreiber. Setelah data dianalisis berdasarkan teknik penerjemahan menurut Schreiber, didapatkan hasil yaitu terdapat 11 klasifikasi teknik penerjemahan yang digunakan dalam artikel ini dengan total keseluruhan 171 data. Teknik penerjemahan yang digunakan dalam artikel penelitian adalah lexikalische Ersetzung sebanyak 82 data, Permutation sebanyak 41 data, Explikation sebanyak 19 data, Hilfsverfahren sebanyak 6 data, Expansion sebanyak 5 data, Transformation sebanyak 5 data, lexikalische Entlehnung sebanyak 4 data, Reduktion sebanyak 3 data, Transposition sebanyak 2 data, Modulation sebanyak 2 data dan Implikation sebanyak 2 data. Berdasarkan data yang telah dianalisis, maka dapat disimpulkan bahwa dalam artikel ini terdapat 11 teknik penerjemahan yang digunakan, yaitu lexikalische Ersetzung, Permutation, Explikation, Hilfsverfahren, Expansion, Reduktion, Transformation, lexikalische Entlehnung, Transposition, Modulation dan Implikation. Sedangkan 5 teknik penerjemahan yang tidak digunakan dalam artikel ini adalah lexikalischer Strukturwechsel, Wort-für-Wort-Übersetzung, intrakategorialer Wechsel, semantische Entlehnung dan Mutation. Kata kunci: Teknik Penerjemahan, Artikel, Website, Goethe Institut Indonesien ------------------------------------------------------------ ABSTRACT----------- NUR HAIRIYAH. 2021. Translation techniques in the article "Ich bin eine deutsche Kartoffel" from German into Indonesian "Saya adalah Kentang Jerman" on the Goethe Institut Indonesien website. Thesis, Jakarta: German Education Study Program, Faculty of Languages and Arts, Jakarta State University. The purpose of this research is to find a translation technique in the article "Ich bin eine deutsche Kartoffel" from German into Indonesian "Saya adalah Kentang Jerman" on the Goethe Institut Indonesien website. This research is a qualitative research with descriptive analysis method. The research technique used is through literature study and researchers as research instruments. The scope of this research is the field of applied linguistics, namely translation techniques. The data in this study are the words and sentences in the German language article mentioned above and the translation text in Indonesian. The data were analyzed based on the theory of translation techniques according to Schreiber. After the data were analyzed based on the translation technique according to Schreiber, the results were that there were 11 classifications of translation techniques used in this article with a total of 171 data. The translation techniques used in the research article were 82 data of lexikalische Ersetzung, 41 data of Permutation, 19 data of Explikation, 6 data of Hilfsverfahren, 5 data of Expansion, 5 data of Transformation, 4 data of lexikalische Entlehnung, 3 data of Reduktion, 2 data of Transposition, 2 data of Modulation and 2 data of Implikation. Based on the data that has been analyzed, it can be concluded that in this article there are 11 translation techniques used, namely lexikalische Ersetzung, Permutation, Explikation, Hilfsverfahren, Expansion, Reduktion, Transformation, lexikalische Entlehnung, Transposition, Modulation and Implikation. Meanwhile, the 5 translation techniques that are not used in this article are lexikalischer Strukturwechsel, Wort-für-Wort-Übersetzung, intrakategorialer Wechsel, semantische Entlehnung and Mutation. Keywords: Translation Techniques, Articles, Website, Goethe Institut Indonesien ------------------------------------------------------------
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Additional Information: | 1. Uryadi, M.Pd 2. Dra. Rr. Kurniasih RH, M.A |
Subjects: | Bahasa dan Kesusastraan > Linguistik Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Indonesia Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Jerman |
Divisions: | FBS > S1 Pendidikan Bahasa Jerman |
Depositing User: | Users 9003 not found. |
Date Deposited: | 26 Feb 2021 01:29 |
Last Modified: | 26 Feb 2021 01:29 |
URI: | http://repository.unj.ac.id/id/eprint/12910 |
Actions (login required)
View Item |