PENERJEMAHAN LABEL PRODUK MAKANAN, OBAT-OBATAN DAN KOSMETIK DARI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS (Sebuah Penelitian Analisis Isi)

MAULANI PANGESTU, . (2014) PENERJEMAHAN LABEL PRODUK MAKANAN, OBAT-OBATAN DAN KOSMETIK DARI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS (Sebuah Penelitian Analisis Isi). Magister thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (43kB)
[img] Text
ABSTRAK.pdf

Download (172kB)
[img] Text
TESIS.pdf

Download (1MB)

Abstract

The purpose of this study is to investigate and to find a crystal clear pictures of label products translation especially in foods, drugs and cosmetics. This study is a qualitative study using content analysis techniques. The objects of study are foods, drugs and cosmetics product labels which has Source Language in bahasa Indonesia and translated into English. All products are produced by Indonesia companies and have bilingual product labels. The data of the study which are foods, drugs and cosmetics label products were analyzed with translation theory. Viewed from the aspect of translation equivalence, the formal equivalence dominate than dynamic equivalence. The strategies were found are transposition, modulation, addition, omission, literal, transference and descriptive equivalent. Furthermore, the distortion of label product translations are words, phrase or sentences that do not translated, mistake of grammar and lexical equivalence, and the last is changes of words order. The benefits of this research could be used as additional information and reference for anyone who wants to study translation especially translation of label products foods, drugs and cosmetics. ******** Tujuan dari penelitian ini adalah untuk meneliti dan mendapatkan gambaran jelas mengenai penerjemahan produk label terutama pada makanan, obat-obatan dan kosmetik. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif menggunakan teknik analisis isi. Objek penelitian merupakan produk label makanan, obat-obatan dan kosmetik yanag mempunyai Bahasa Sumber bahasa Indonesia dan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Seluruh produk diproduksi oleh perusahaan Indonesia dan mempunyai produk label dwi bahasa. Data dari penelitian adalah label produk makanan, obat-obatan dan kosmetik yang dianalisa dengan teori penerjemahan. Dipandang dari aspek kesepadanan penerjemahan, kesepadanan formal mendominasi daripada kesepadanan dinamis. Strategi penerjemahan yang ditemukan adalah transposition/transposisi, modulation/modulasi, addition/penambahan, omission/pengurangan, literal/penerjemahan kata per kata, transference/ peminjaman dan descriptive equivalent/kesepadanan deskriptif. Selain itu, penyimpangan yang terjadi adalah penyimpangan kata, frase dan kalimat yang tidak diterjemahkan, penyimpangan kesalahan kesepadanan gramatikal dan leksikal dan penyimpangan kenganjilan semantik/perubahan susunan kata. Manfaat dari penelitian ini adalah sebagai tambahan informasi dan referensi bagi siapa saja yang ingin memperdalam kajian penerjemahan terutama penerjemahan label produk makanan, obat-obatan dan kosmetik.

Item Type: Thesis (Magister)
Additional Information: 1). Prof. Dr. Emzir, M.Pd. ; 2). Dr. Aceng Rahmat, M.Pd.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Inggris
Divisions: PASCASARJANA > S2 Pendidikan Bahasa
Depositing User: Rima Safitri .
Date Deposited: 21 Jun 2021 09:14
Last Modified: 21 Jun 2021 09:14
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/16281

Actions (login required)

View Item View Item