CATEGORY SHIFT OF NOUN PHRASES IN PAULA HAWKINS’ THE GIRL ON THE TRAIN

SHEILA HARVIANA MARETHA, . (2022) CATEGORY SHIFT OF NOUN PHRASES IN PAULA HAWKINS’ THE GIRL ON THE TRAIN. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (592kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (566kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
BAB 5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (551kB) | Request a copy
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (558kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

Beragam bahasa digunakan di seluruh dunia. Setiap bahasa memiliki sistem dan karakteristiknya sendiri. Manusia dapat menerjemahkan bahasa asing ke dalam bahasa mereka untuk mengurangi hambatan dalam berkomunikasi. Sayangnya, ada kalanya penerjemah mengalami kesulitan dalam menerjemahkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Oleh karena itu, category shift diperlukan. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui category shift yang paling dominan dari frasa nomina dalam novel The Girl on the Train berbahasa Inggris-Bahasa Indonesia. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Ada dua sumber data untuk penelitian ini: The Girl on the Train versi Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Data yang digunakan berupa frasa nomina. Data dianalisis dengan teori translation shift milik Catford. Hasil dari penelitian ini adalah semua jenis category shift muncul: structure shift, class shift, unit shift, dan intra-system shift. Category shift yang paling dominan adalah structure shift (56%). Diikuti dengan intra-system shift (18%) dan unit shift (17%). Dan yang paling sedikit adalah class shift (9%). Kata kunci: penerjemahan, category shift, Catford, frasa nomina Many languages are spoken all over the world. Each language has its own systems and characteristics. People could translate foreign languages into their languages to reduce the barrier in communication. Unfortunately, there are times when the translator has difficulty translating the source language into the target language. In consequence, a translation shift is required. This study aims to find out the dominant category shift of noun phrases in the English-Bahasa Indonesia The Girl on the Train novel. The research method adopts in this study is a descriptive qualitative method. There are two sources of data for this study: English and Bahasa Indonesia versions of The Girl on the Train. The data used are in the form of noun phrases. The data is analysed by Catford’s translation shift theory. The result of this study is all types of category shift occur: structure shift, class shift, unit shift, and intra-system shift. The most dominant category shift is structure shift (56%). Followed by intra-system shift (18%) and unit shifts (17%). And the least is class shift (9%). Keywords: translation, category shift, Catford, noun phrases

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1). Ati Sumiati, M.Hum. ; 2). Dwi Linda Kusuma, M.Hum.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Sastra Inggris
Divisions: FBS > S1 Sastra Inggris
Depositing User: Users 14188 not found.
Date Deposited: 07 Mar 2022 10:55
Last Modified: 08 Apr 2022 09:23
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/23655

Actions (login required)

View Item View Item