MEDAN MAKNA AKTIVITAS MENJAHIT DALAM BAHASA PRANCIS

DEWI ARYANTI, . (2017) MEDAN MAKNA AKTIVITAS MENJAHIT DALAM BAHASA PRANCIS. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
SKRIPSI OK.pdf

Download (2MB)
[img] Text
CV.pdf

Download (87kB)

Abstract

Penelitian ini merupakan penelitian tentang medan makna aktivitas menjahit dalam bahasa Prancis. Penelitian ini bertujuan untuk mendata verba dan frasa nominal yang digunakan pada kalimat-kalimat dalam buku panduan menjahit yang berjudul La Couture pour Les Nuls, menguraikan komponen makna tiap�tiap kata, serta untuk mengetahui medan makna kata kerja dan frasa nominal dalam bidang menjahit dalam bahasa Prancis. Untuk menunjang penelitian, peneliti menggunakan teori medan makna menurut Polguère (2001), teori analisis komponen makna menurut Nida (1979), pengertian menjahit menurut Gilewska (2009), teori verba menurut Grevisse dan Goosse (2008), dan teori frasa menurut Leeman (2003). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalalah metode deskriptif kualitatif yang mengacu pada proses analisis data milik Miles dan Huberman dalam Sugiyono (2011). Sementara itu, untuk tahap analisis data dalam penelitian ini mengikuti langkah�langkah menurut teori Nida (1979) yang menjabarkan enam langkah untuk melakukan analisis komponen makna. Sumber data primer yang digunakan dalam penelitian ini adalah buku panduan menjahit dalam bahasa Prancis yang berjudul La Couture Pour Les Nuls oleh Jan Saunders Maresh dan Stéphanie Boudaille-Lorin. Sementara untuk sumber data sekunder, peneliti menggunakan situs internet https://www.bonnegueule.fr/les-retouches-possibles-sur-un-vêtement/. Selain itu, dibantu pula oleh beberapa buku panduan menjahit berbahasa Indonesia guna menemukan padanan kata yang tepat serta beberapa kamus untuk mengetahui terjemahan kata yang ditemukan: 1.) Kamus Prancis-Indonesia (Winarsih Arifin dan Farida Soemargono, 2009) dan 2) Le Petit Larousse ilustré (Larousse, 2013). Berdasarkan analisis komponen makna verba dan frasa nominal dalam sumber data, diperoleh 27 data yang terdiri dari 18 kata kerja dan 9 frasa nominal aktivitas menjahit dalam bahasa Prancis. Semua data tersebut kemudian dikelompokkan menjadi 4 submedan makna yakni 1.) Aktivitas menyelesaikan tepi pakaian, 2.) Aktivitas menjelujur kain, 3.) Aktivitas memperbaiki pakaian, dan 4.) Aktivitas mengakhiri jahitan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa masing-masing dari 18 kata kerja dan 9 frasa nominal tersebut memiliki makna yang berbeda, tetapi terdapat verba atau frasa nominal yang maknanya saling berdekatan dalam setiap sub medan makna yang ada. Hal tersebut terjadi karena dimensi dalam komponen makna memiliki kedekatan sehingga terjadi kemiripan makna. This research discusses the Semantic Field of Sewing Activity in French. This research intends to record verbs and nominal phrases that are used on the sentences in guide book of sewing entitled La Couture pour Les Nuls, to decompose the components of the meaning of each the word, and to know the semantic field of verbs and phrases nominal of sewing activity in French. In order to support this study, researcher applies the theory of semantic field according to Polguère (2001), the theory of components of the meaning by Nida (1979), definition of sewing in accordance with Gilewska (2009), the theory of verbs pursuant to Grevisse and Goosse ( 2008), and the theory of phrases according to Leeman (2003). The research method used in this study is a descriptive qualitative method which refers to data analysis process of Miles and Huberman in Sugiyono (2011). Meanwhile, for the data analysis phases in this study follow the steps pursuant of Nida (1979) that announces six procedurals steps for analyzing the components of meanings. The primary data source of the research used is guide book of sewing in French entitled La Couture pour Les Nuls by Jan Saunders Maresh and Stéphanie Boudaille- Lorin. The second source is a site internet https://www.bonnegueule.fr/les�retouches-possibles-sur-un-vêtement/. Moreover, supported by some guide books in Indonesian for discovering the exact equivalent of the word and some dictionaries in order to know translation of the found words: 1.) Dictionary of French-Indonesian (Winarsih Arifin and Farida Soemargono, 2009) and 2.) Le Petit Larousse ilustré (Larousse, 2013). Based on the componential analysis of the meaning of verbs and nominal phrases in the data source, has been obtained 27 data which consist of 18 verbs and 9 nominal phrases of sewing activity in French. All the data then grouped into 4 sub semantic field, they are 1.) Activity of finishing the clothing edge, 2.) Activity of baste the clothes, 3.) Activity of repair the clothes, and 4.) Activity of terminate the stitches. The result of this study shows that each verbs and nominal phrases have different meanings, but there are verbs and nominal phrases that their meanings are reciprocals in every sub semantic field exist. It happens because dimension inside the component of meaning has proximity so there is a similarity of meaning.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1) Yusi Asnidar, M.Hum 2) Dra. Dian Savitri, M.Pd.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Perancis
Divisions: FBS > S1 Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: sawung yudo
Date Deposited: 23 May 2022 08:17
Last Modified: 23 May 2022 08:17
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/28863

Actions (login required)

View Item View Item