FOREIGNIZATIO DAN DOMESTIKASI DI DALAM NOVEL LOLITA

APRILIAN MARIA, . (2017) FOREIGNIZATIO DAN DOMESTIKASI DI DALAM NOVEL LOLITA. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
maria Aprilian - 2225121615.pdf

Download (2MB)

Abstract

Penelitian ini berfokus pada kata dan frasa dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia di novel Lolita yang berorientasi pada foreignization dan domestikasi. Hal ini bertujuan untuk menyelidiki apakah jenis frasa dan kata yang berorientasi pada domestikasi dan foreigizatio di dalam penerjemahan novel Lolita berkaitan dengan kata budaya sesuai dengan teori Newmark. Data yang diambil dari novel Lolita dalam ahasa iggriss diguaka seagai sumer ahasa sedagka ovel erahasa idoesia diguaka seagai target ahasa. Data analisis yang digunakan adalah metode kualitatif dan deskriptif. Penulis menggunakan teori penerjemahan dari Venuti dan Newmark untuk menganalisis tipe kata budaya yang ditemukan di dalam novel Lolita. Hasil penemuan dari penelitian ini adalah terdapat 300 kata budaya di dalam penerjemahan yang mengunakan strategi domestikasi dan foreignisasi yang termasuk 161 dari 300 kata yang diterjemahkan menggnakan strategi forenisasi dan 139 dari 300 kata dengan strgh ategi domestikasi. Strategi yang paling banyak digunakan adalah forenisasi. Ini sangatlah penting bahwa ini tidak berarti penerjemeh sengaja membuat nya. Hal ini bisa disebabkan oleh kekuatan dari budaya sumber bahasa. This study is aimed to investigate what kinds of cultural words and or phrases based on Newmark which oriented to domestication and foreignization in the translation novel entitled Lolita. The data were taken from novel Lolita as the source language, as well as its Indonesian version as the target language. The data was analyzed by applying the qualitative descriptive method while foreignizaion and domestication by Venuti is used to analyse the types of cultural words found in Lolita novel. The result shows that there are 300 cultural words in Lolita translated by foreignization and domestication consisting of 161 of 300 words translated by foreignization strategy and 139 of 300 words by domestication. The highest strategies used in Lolita novel is foreignization. This shows that culture of the SL in Lolita introduces new or unknown concept in TL. Besides, the globalization seems to influence the readers in accepting more international terms.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: Purbasari, M.Hum
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Sastra Inggris
Divisions: FBS > S1 Sastra Inggris
Depositing User: sawung yudo
Date Deposited: 27 May 2022 07:51
Last Modified: 27 May 2022 07:51
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/29271

Actions (login required)

View Item View Item