PENERJEMAHAN DIALOG YANG MENGANDUNGI IMPLIKATUR DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA DALAM NOVEL A GAME OF THRONES

LIA NURMALIA, . (2016) PENERJEMAHAN DIALOG YANG MENGANDUNGI IMPLIKATUR DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA DALAM NOVEL A GAME OF THRONES. Magister thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
Tesis LT-LIA NURMALIA.pdf

Download (4MB)

Abstract

The objectives of this research are to know the types of implicature translation in the dialogue of A Game of Thrones, the strategy of translation used by the translator in translating the dialogue consisiting implicature, the equivalence, and deviation of translation. This research uses qualitative method which is comparative content analysis. The data is the dialog taken from A Game of Thrones. All the dialogues in the source text and in the target text are analyzed by using the comparative model. To analyze the types of implicature used Desilla’s Theory. To analyze the strategy of translation used Molena and Albir and Newmark’s theories. To analyze the equivalence uses Koller’s theory, and to analyze the deviation of translation used Newmark’s theory. The risult of this research shows there are three types of implicature transference in translation. They are presevation about 129 (96.3%), explicitation 2 (1.5%), and modification 3 (2.3%). The most types of implicature is preservation. It means most of implicature in the dialogues are transfered into the equivalent implicature. For strategy of translation, there are eleven strategies of translation used by the translator. They are transposition 50 (26.3%), transference 11 (6%), modulation 37 (19.4%), cultural equivalence 16 (8.4%), addition 7 (3.6%), reduction 12 (6.3%), literal translation 34 (18%), explicitation 13 (6.8%), implicitation 8 (4.2%), calque 1 (0.5%), and parahrasing 1 (0.5%). For equivalence can be concluded that the most of the dialogue reaches the equivalence. The equivalence of konotative 37 (28%), denotative 38 (28.8%), normatif text 2 (1.5%), pragmatic 22 (16.7%), and formal 33 (25%). For the deviation of translation there are three types deviation. The first is the deviation caused by the grammatical differences 2 dialogues. The second is the deviation caused by modulation 1 dialogue, and the third is the deviation caused by reduction 1 dialogue

Item Type: Thesis (Magister)
Additional Information: 1). Prof. Dr. Yumna Rasyid, M.pd. ; 2). Prof. Dr. Rahayu S. Hidayat
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Linguistik
Divisions: PASCASARJANA > S3 Linguistik Terapan
Depositing User: Users 14614 not found.
Date Deposited: 13 Jun 2022 04:42
Last Modified: 13 Jun 2022 04:42
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/30160

Actions (login required)

View Item View Item