Anglicisme dalam Surat Kabar Daring L'Humanité dan Le Quotidien Tahun 2018

ANNISA FEBRIYANTI, . (2020) Anglicisme dalam Surat Kabar Daring L'Humanité dan Le Quotidien Tahun 2018. Sarjana thesis, Universitas Negeri Jakarta.

[img] Text
FILE 1.pdf

Download (1MB)
[img] Text
FILE 2 (BAB 1).pdf

Download (392kB)
[img] Text
FILE 3 (BAB 2).pdf
Restricted to Registered users only

Download (506kB) | Request a copy
[img] Text
FILE 4 (BAB 3).pdf
Restricted to Registered users only

Download (405kB) | Request a copy
[img] Text
FILE 5 (BAB 4).pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
FILE 6 (BAB 5).pdf

Download (192kB)
[img] Text
FILE 7 (DAFTAR PUSTAKA).pdf

Download (485kB)
[img] Text
FILE 8 (LAMPIRAN dan RIWAYAT).pdf

Download (506kB)

Abstract

Annisa Febriyanti. 2020. Anglicisme dalam surat kabar daring L’Humanité dan Le Quotidien tahun 2018. Skripsi. Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis,Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Jakarta. Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui jenis-jenis kata serapan bahasa Inggris (Anglicisme) dalam surat kabar L’Humanité dan Le Quotidien tahun 2018 Anglicisme yang mencakup tataran leksikal, morfologis, dan ortografis. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana proses bahasa Prancis menyerap bahasa Inggris. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif dengan mengolaborasikan teknik analisis data menurut Miles dan Huberman. Tahapannya meliputi kondensasi data, penyajian data, dan penarikan atau verifikasi data. Kemudian pemaparan analisis datanya diproses melalui sejumlah tahapan: 1)perbandingan kata antara versi bahasa yang diserap(bahasa Inggris) dan bahasa penyerap (bahasa Prancis), 2)penyocokkan terhadap indikator-indikator di ketiga jenis Anglicisme, 3) penarikan kesimpulan akan proses penyerapan kata (adopsi atau adaptasi) dan jenis Anglicisme nya. Dari hasil penelitian ini ditemukan 41 kata yang memiliki tiga kriteria Anglicisme: leksikal, Anglicisme morfologis, dan Anglicisme ortografis dari 77 artikel yang terpecah menjadi 38 kutipan artikel L’Humanité dan 39 kutipan artikel Le Quotidien. Di dalamnya terbagi atas sejumlah 13 Anglicisme leksikal, 14 Anglicisme morfologis, dan 14 Anglicisme ortografis. Kesimpulannya adalah bahwa terdapat perbedaan dan kesamaan akan bagaimana Perancis dan Quebec mengadopsi kata-kata pinjaman bahasa Inggris ke dalam versi bahasa Perancis mereka sendiri. Kata kunci : Anglicisme, L’Humanité, Le Quotidien, kata serapan, surat kabar daring. ABSTRACTAnnisa Febriyanti. 2020. Anglicisms in Online Newspapers: L’Humanité andLe Quotidien in 2018. Thesis. Department of French Educational Program,Faculty of Languages and Arts, State University of Jakarta.This study aims to learn the types of English loan-words (Anglicisms) that exist on an array of online articles taken from L'Humanitéand Le Quotidienduring the year of 2018. There are three types of Anglicisms that have beenselected to this study: lexical Anglicism, morphological Anglicism, and orthographical Anglicism. On a broader scale, this study exhibits how English loan-words are being processed and adopted into French language.This research is projected by using descriptive qualitative approach, collaborating with data analysis techniques according to Miles and Huberman. There are three major components: 1) Data Condensation; 2) Data Display; 3) Drawing and Verifying Conclusions. While navigating this process, the data are vetted through three main steps: 1) Comparing words in two languages: the donor language (English) and the recipient language (French); 2) Associating the data to several characteristics that have been carried from each type of Anglicism: lexical, morphological, ortographic; 3) Drawing conclusions of what process the borrowing words go through (direct or indirect borrowing) and what type of Anglicism the borrowing words link to.The result is that there are 41 words associated to the three selected types of Anglicisms (lexical, morphologic, and orthographic) coming from 77 articles collected then break into 38 fragments from L’Humanitéand 39 fragments from Le Quotidien. It is found that 13 words link to lexical Anglicism, 14 words linkto morphological Anglicism, and the rest 14 words link to orthographical Anglicism. In general, the conclusion is encapsulated to be one cohesive finding that there are differences and also similarities on how France and Quebec adopt English loan-words into their own version of French language.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1). Dr. Subur Ismail, M.Pd. 2). Evi Rosyani Dewi, S.S, M.Hum.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Linguistik
Bahasa dan Kesusastraan > Sistem Penulisan dan Ejaan
Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Perancis
Divisions: FBS > S1 Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: Users 1918 not found.
Date Deposited: 03 Mar 2020 15:25
Last Modified: 03 Mar 2020 15:25
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/5226

Actions (login required)

View Item View Item