TEKNIK PENERJEMAHAN PADA TIGA PUISI BAHASA JERMAN KARYA RAINER MARIA RILKE KE DALAM BAHASA INDONESIA OLEH SARJONO DAN DAMSHÄUSER

LUSIANA RAHMAWATI, . (2026) TEKNIK PENERJEMAHAN PADA TIGA PUISI BAHASA JERMAN KARYA RAINER MARIA RILKE KE DALAM BAHASA INDONESIA OLEH SARJONO DAN DAMSHÄUSER. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (272kB)
[img] Text
BAB 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (433kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (240kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (524kB) | Request a copy
[img] Text
BAB 5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (178kB) | Request a copy
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (242kB)
[img] Text
LAMPIRAN DAN RIAWAYAT PENULIS.pdf
Restricted to Registered users only

Download (440kB) | Request a copy

Abstract

Penelitian ini bertujuan mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan pada tiga puisi bahasa Jerman karya Rainer Maria Rilke yang berjudul Sonett, An die Musik dan Lied, beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia oleh Agus R. Sarjono dan Berthold Damshäuser yang berjudul Soneta, Kepada Musik dan Nyanyian. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif dengan data berupa frasa dan kalimat dalam 14 bait puisi yang terdiri atas bait puisi bahasa sumber (BSu) dan bait puisi bahasa sasaran (BSa). Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 5 teknik penerjemahan menurut Wittbrodt, ditemukan 4 teknik dalam proses penerjemahan ketiga puisi tersebut, yaitu die strukturtreue Übersetzung sebanyak 3 kali, die sinntreue Übersetzung sebanyak 2 kali, die wirkungsgetreue Übersetzung 7 kali, dan die reimlose Übersetzung sebanyak 2 kali. Berdasarkan hasil analisis, dapat disimpulkan bahwa teknik yang paling dominan digunakan adalah die wirkungsgetreue Übersetzung. Hal menunjukkan bahwa penerjemah lebih dominan mengutamakan pengalihan efek emosional dan nuansa puitis ke dalam bahasa sasaran. Sementara itu, die adaptierende Übersetzung tidak ditemukan dalam keseluruhan data. Hal tersebut menunjukkan bahwa penerjemah tidak melakukan adaptasi bebas atau penggantian makna sesuai faktor budaya, melainkan tetap berupaya menjaga kedekatan dengan makna dan suasana puisi bahasa sumber Kata kunci : penerjemahan puisi, teknik penerjemahan, Wittbrodt, Rainer Maria Rilke ***** LUSIANA RAHMAWATI. Translation Techniques in Three German Poems by Rainer Maria Rilke into Indonesian by Sarjono and Damshäuser.Thesis. Jakarta: German Language Education Study Program, Faculty of Language and Arts, Jakarta State University. January. 2026. This study aims to identify the translation techniques used in three German poems by Rainer Maria Rilke entitled Sonett, An die Musik, and Lied, along with their Indonesian translations by Agus R. Sarjono and Berthold Damshäuser entitled Soneta, Kepada Musik, and Nyanyian. The research method used is a qualitative descriptive method with data in the form of phrases and sentences in 14 verses of poetry consisting of source language verses (SL) and target language verses (TL). The results show that of the five translation techniques according to Wittbrodt, four techniques were found in the translation process of the three poems, namely die strukturtreue Übersetzung three times, die sinntreue Übersetzung twice, die wirkungsgetreue Übersetzung seven times, and die reimlose Übersetzung twice. Based on the analysis results, it can be concluded that the most dominant technique used is die wirkungsgetreue Übersetzung. This indicates that translators predominantly prioritize transferring emotional effects and poetic nuances into the target language. Meanwhile, die adaptierende Übersetzung was not found in the entire data. This shows that translators did not freely adapt or replace meanings according to cultural factors, but instead tried to maintain the meaning and atmosphere of the source language poem. Keywords: poetry translation, translation techniques, Wittbrodt, Rainer Maria Rilke

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1) Uryadi, M.Pd 2) Dra. Rr. Kurniasih Ratri Handayani, M.A
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Jerman
Divisions: FBS > S1 Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Lusiana Rahmawati .
Date Deposited: 06 Apr 2026 03:38
Last Modified: 06 Apr 2026 03:38
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/66113

Actions (login required)

View Item View Item