BENTUK KESALAHAN PENERJEMAHAN BAHASA JEPANG-BAHASA INDONESIA

ADI NUGROHO, . (2021) BENTUK KESALAHAN PENERJEMAHAN BAHASA JEPANG-BAHASA INDONESIA. Sarjana thesis, UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA.

[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (216kB)
[img] Text
FILE ISI.pdf

Download (878kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (233kB) | Request a copy
[img] Text
COVER.pdf

Download (1MB)

Abstract

This study intends to identify the types of errors produced by Honyaku 1 course students in the Study Program ( Study Program) Japanese Language Education, Faculty of Language and Arts (FBS) State University of Jakarta in the 2020/2021 academic year when translating sentences from Japanese to Indonesian (UNJ). This research was conducted because students in Japanese language education study programs, particularly those enrolled in the Honyaku 1 course, continue to make mistakes when translating Japanese into Indonesian, both in terms of vocabulary and grammatical terms, prompting researchers to investigate different learning styles. Honyaku 1 students' blunders in the Japanese Language Education FBS UNJ Study Program. The source of this research data is the result of student translations in the Honyaku 1 course at the Japanese Language Education Study Program FBS UNJ for the academic year 2020-2021. This study employs a descriptive approach, in which the outcomes of sentence translations are analyzed to identify types of faults in the translation of Japanese to Indonesian in honyaku 1 students by analyzing the types of translation errors identified in the target language ( TL) and determining the equivalence of meaning between source language sentences (SL) and target language sentences, this study takes a descriptive qualitative method (TL). According to the findings of the study, the most common types of translation errors are interference problems, both in terms of lexical and grammatical characteristics. Meanwhile, based on the severity of the problem, Honyaku I students' translation faults in the 2020/2021 academic year are classified as global errors, which comprise both lexical and grammatical errors. ********* Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk-bentuk kesalahan penerjemahan kalimat dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia yang dilakukan oleh mahasiswa mata kuliah Honyaku 1 tahun akademik 2020/2021 di Program Studi (Prodi) Pendidikan Bahasa Jepang Fakultas Bahasa dan Seni (FBS) Universitas Negeri Jakarta (UNJ). Penelitian ini dibuat karena pada mahasiswa prodi pendidikan bahasa Jepang khususnya yang mengambil mata kuliah honyaku 1 masih sering melakukan kesalahan penerjemahan dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia baik dari segi kosakata maupun dari segi gramatikal, sehingga hal ini mendorong peneliti untuk mengetahui lebih dalam mengenai bentuk- bentuk kesalahan yang dilakukan oleh mahasiswa honyaku 1 di Prodi Pendidikan Bahasa Jepang FBS UNJ. Sumber data penelitian ini adalah hasil terjemahan mahasiswa pada mata kuliah Honyaku 1 tahun akademik 2020-2021 di Prodi Pendidikan Bahasa Jepang FBS UNJ. Metode penelitian ini menggunakan metode deskriptif yakni dengan menganalisis hasil terjemahan kalimat untuk menemukan bentuk-bentuk kesalahan penerjemahan bahasa Jepang ke bahasa Indonesia pada mahasiswa honyaku 1. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif, dengan cara menganalisis bentuk-bentuk kesalahan penerjemahan yang terdapat pada bahasa sasaran (Bsa) serta menemukan kesepadanan makna antara kalimat bahasa sumber (Bsu) ke dalam kalimat bahasa sasaran (Bsa). Dari hasil penelitian diketahui bahwa bentuk kesalahan penerjemahan terbanyak terdapat pada jenis kesalahan interferensi baik dari segi leksikal maupun gramatikal . Sedangkan dilihat dari dampak kesalahannya maka kesalahan penerjemahan pada mahasiswa Honyaku I tahun akademik 2020/2021 termasuk ke dalam kategori global error, baik kesalahan yang terletak pada kesalahan leksikal maupun gramatikal. KATA KUNCI: bentuk kesalahan penerjemahan, mahasiswa UNJ, Honyaku 1

Item Type: Thesis (Sarjana)
Additional Information: 1). Dr. Frida Philiyanti, M.Pd.
Subjects: Bahasa dan Kesusastraan > Bahasa Jepang
Divisions: FBS > S1 Pendidikan Bahasa Jepang
Depositing User: Users 11587 not found.
Date Deposited: 07 Sep 2021 09:50
Last Modified: 07 Sep 2021 09:50
URI: http://repository.unj.ac.id/id/eprint/19063

Actions (login required)

View Item View Item